[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [MOEDE] Re: OT (was: Møder på Kbh hovedbib . )



On 11 Apr 2001, Henrik Christian Grove wrote:

> Keld Jørn Simonsen <sslug@sslug> writes:
>
> > Dem, der laver den praktiske oversættelse, bl.a. Erik Kjær Petersen og
> > mig, det skal hedde en brandmur. Det er det der i dag bliver brugt i
> > oversættelserne.
>
> Det ved jeg, og jeg ved også at Eriks argument er at det er lettere at
> gætte det engelske ord (og på den måde faktisk imødegår Hannes kritik
> meget godt), men som jeg har sagt før er målet naturligvis at den danske
> oversættelse skal være så godt indarbejdet (og der er vi vist enige) at
> behovet for at oversætte til engelsk bliver så lille at jeg er ligeglad
> med at der skal en ordbog til.
> Jeg er god klar over at dørvogter ikke bliver specielt udbredt så længe
> det ikke bruges i oversættelserne, men det betyder bare at vi på et
> tidspunkt bliver nødt til at banke jer på plads, og få jer til at indse
> at dørvogter er 100 gange bedre end brandmur.

Arrgh - det mener du ikke Henrik!!

Hele vores arbejdsmåde at at fremlægge vores bedste
forslag til program, oversættelser, dokumentation.
Heldigvis er det ofte fint - men dørvogter viser de
et af de "slagsmål" at I nok taber. Jeg må indrømme at
Kelds oversættelse til brandmur er 200 gange bedre
IMHO. (BTW: 200 er meget større end 100 *G*)

Jeg kan godt følge Hannes tankegang angående hvem som
skal dømme. Det er op til jer at fremsætte jeres
forslag, men i lige så høj grad alle andres ansvar at
vurdere det og nogle gange korrigere forslaget - tag
det til efterretning - vær åben.

I øvrigt så fortjener I stor ros for det arbejde der er
lavet med oversættelser, og reelt tror jeg problemerne
kommer ved ord som "dørvogter" og "infokager" - det er
ikke meget ud af den store ordbog I arbejder med.


-- 
Peter Toft, Ph.D. sslug@sslug http://www.sslug.dk/~pto

OS Wars: Luke, Use the Source!





 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:27 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *