[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Flertalsformer



Uden overhovedet at kende til GNU gettext, så hermed lidt generelt om
kinesisk.

Jeg regner med/håber, at du med "kinesisk" refererer til Beijing-kinesisk
(=mandarin), som anvendes i den offentlige forvaltning.
Det gamle tegnsystem med noget mere komplicerede tegn bruges stadig i
Hongkong og på Taiwan. På hovedlandet indførte Mao et forsimplet tegnsæt for
at få bugt med analfabetismen, men han havde ikke så meget at skulle have
sagt i Hongkong og Taiwan. Det bruges nu overalt på hovedlandet, men tegnene
i simplificeret kinesisk skriftsprog ligner de gamle tegn, blot
altså forenklet.

Skriftsproget er overalt på hovedlandet det samme, mens talesproget er vidt
forskellig efter provins. Tegnet for for eksempel "båd" er det samme
overalt, mens udtalen ikke lige kan forstås af personer fra anden provins
(for eksempel forstår Shanghai-borgere ikke umiddelbart Fujian-borgere, men
kan selfølgelig have lært sig det). Man kan altså ikke ud fra tegnet se
hvordan det udtales. På dansk kan man ud fra stavemåden skønne sig til
udtalen. Det gælder altså ikke på kinesisk.

I kinesiske skoler starter man med at lære Pinyin skrivemåden (se note) ,
som er en
slags lydskrift med europæiske bogstaver. Efterhånden inddrages også de
kinesiske tegn og i de første klasser lærer man ca 2000 nye tegn pr år (det
er
mange pr skoledag, når man også skal huske de allerede lærte).

Kinesisk er gramatisk meget simpelt. For eksempel bøjes verber (udsagnsord)
ikke, hvilket ved oversættelse kan give problemer med meningen (sket
tidligere, sker nu eller skal ske i fremtiden).

Det samme gælder for substantiver (navneord), som ikke bøjes i
ubestemt/bestemt og
ental/flertal samt adjektiver (tillægsord), som ikke gradbøjes eller har
forskellige en/flertalsformer.

På dansk har vi "omvendt ordstilling" ved spørgsmål. På kinesisk
efterstiller man blot sætningen med spørgeordet "ma". Også her meget mere
enkelt end dansk.

Bedste hilsener
 Thomas B.

NOTE klippet fra http://www.dansk-kinesisk.dk/:
Pinyin systemet (Hanyu pinyin) er en kinesisk udviklet lydstavnings system
til omsættelse af kinesiske skrifttegn til latinske bogstaver. Pinyin
gengiver udtalen af det moderne kinesiske standardsprog Putonghua
(Mandarin). Den 10. oktober 1949 blev "Kinesisk Skriftreform Organisation"
grundlagt, for at reformere det kinesiske sprog.. Udviklingen af "hanyu
pinyin" startede da "Kommissionen for kinesisk skrift reform " blev nedsat i
november 1954. Pinyin systemet blev godkendt af "Den Nationale Folkekongres"
den 1. februar,1958 hvor det blev Kinas officielle bogstaveringssystem for
skrifttegnene.
----------------------------------------------------------------------------
-------------------
"Lars B. Dybdahl" <sslug@sslug> skrev i en meddelelse
news:sslug@sslug
> Den officielle GNU gettext håndbog skriver om en del sprog, hvordan deres
> flertalsformer er skruet sammen (ngettext funktionen). Jeg synes dog, at
> der mangler en uhyggelig masse sprog i deres liste, f.eks. kinesisk,
> arabisk, nynorsk, islandsk, grønlandsk osv.
>
> Er der nogen af jer, der kender et link til en oversigt over
flertalsformer
> for flere sprog, end der er nævnt i håndbogen? Eller kender I
> flertalsformerne i de ovennævnte sprog? (Og ja, jeg skal muligvis snart
> hjælpe med at oversætte et program til grønlandsk - landsstyreformanden
kan
> hverken engelsk eller dansk...)
>
> Lars.
>
> --
> Dybdahl Engineering
> Telefon 70201241
>
>








 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:54 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *