[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: Korrekturlæsning på GLAME



Bare et par hurtige fra hoften...


Allan Lyckegaard <sslug@sslug> wrote:

AL> msgid ""
AL> msgstr ""
AL> "Project-Id-Version: glame VERSION\n"
AL> "POT-Creation-Date: 2003-1-7 14:48+0100\n"
AL> "PO-Revision-Date: 2003-02-23 00:03+0100\n"
AL> "Last-Translator: Allan Lyckegaard <sslug@sslug>\n"
AL> "Language-Team: Dansk <sslug@sslug>\n"

Adresse på Language-Team bør sættes til sslug@sslug

AL> #: src/gui/main.c:78
AL> msgid "Empty [deleted]"
AL> msgstr "Tøm [slettet]"

Skal det ikke snarere være tom og ikke tøm?

AL> #: src/gui/main.c:78
AL> msgid "Kills [deleted] folder"
AL> msgstr "Dræber [slettet] mappe"

Menes der ikke sletning af en mappe hvori filerne er slettet
først? I så fald ville jeg foreslå

   Sletter tom mappe

AL> #: src/gui/main.c:80
AL> msgid "Shows the GLAME console"
AL> msgstr "Viser GLAME-konsolen "

s/konsolen/konsollen

AL> #: src/gui/main.c:81
AL> msgid "Sync"
AL> msgstr "Synkronisér"

Hvis der er pladshensyn så "Synk." - altså med
forkortningspunktum.


AL> #: src/gui/main.c:91
AL> msgid "New Filternetwork"
AL> msgstr "Nyt filterkredsløb"

Kredsløb er normal "circuit", men da sammenhængen jo ikke er
klar for mig, kan det godt være o.k.

AL> #: src/gui/main.c:413
AL> msgid "Mac mode (one mouse button mode)"
AL> msgstr "Mac-tilstand (en musetaste)"

Evt. button = knap

AL> #: src/gui/main.c:797
AL> msgid ""
AL> "Welcome first-time user of GLAME.\n"
AL> "We need to do some basic setup stuff. Please run through\n"
AL> "the preferences dialog and check the \"Swapfile Path\" and\n"
AL> "\"Audio IO\" settings.\n"
AL> msgstr ""
AL> "Velkommen til GLAME.\n"
AL> "Det er første gang du benytter dette program og må derfor angive\n"
AL> "nogle grundlæggende indstillinger. Kontroller venligst også\n"
AL> "stien til swapfilen og indstillingerne for audio-ind/uddata.\n"

...og du må derfor angive.

Er der i øvrigt nogen særlig pointe i at bruge audio- i stedet
lyd-. Det gøres selvfølgelig i originalen hvor man kunne have
stillet det samme spørgsmål (hvorfor ikke "sound"). Audio har
måske den bibetydning at lyden eksisterer for at blive
behandlet på en eller anden måde?


AL> msgid "Link selected"
AL> msgstr "Sammenkæd markeringer"

udvalgte/markerede

AL> #: src/gui/swapfilegui.c:95
AL> msgid "Copy selected"
AL> msgstr "Kopier markering"

do.

AL> #: src/gui/swapfilegui.c:590
AL> msgid ""
AL> "The timeline is highly experimental\n"
AL> "and may cause unexpected effects\n"
AL> "within other parts of GLAME.\n"
AL> "Be warned."
AL> msgstr ""
AL> "Tidslinjen er i høj grad eksperimentiel og\n"
AL> "uventede sideeffekter kan forekomme\n"
AL> "andre steder i GLAME."

Sideeffekter er vist en anglisme. Jeg ville foretrække
bivirkninger.

AL> #: src/gui/importexport.c:658
AL> msgid "Resample"
AL> msgstr "Gensample"

At "sample" betyder at sammensætte brudstykker af lyd til en ny
helhed? Findes der ikke et dansk ord for det?

AL> #: src/gui/importexport.c:666
AL> msgid "Rate"
AL> msgstr "Rate"

Er det ikke noget med hastighed, som f.eks. i "the Dow Jones
Index dropped at an alarming rate".


AL> #: src/gui/importexport.c:693
AL> msgid "Import"
AL> msgstr "Importer"

Der er ikke helt konsekvens i din anvendelse af accenttegn.

AL> #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1085
AL> msgid "_Open down"
AL> msgstr "_Öffnen"

øf øf ;)

AL> #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1090
AL> msgid "_Ungroup"
AL> msgstr "_Degrupper"

Accenttegn her..

AL> #: src/gui/edit_filter/canvaspipe.c:402
AL> #, c-format
AL> msgid "Hangle: %f"
AL> msgstr "Winkel: %f"

Tysk?

AL> #: src/gui/edit_filter/canvasport.c:249
AL> msgid "_Redirect port"
AL> msgstr "Omdiriger port"

Skulle kunne vælges fra menu, men du har glemt
aktiveringsbogstav.


AL> #: src/gui/edit_filter/canvasport.c:394
AL> msgid "New port name"
AL> msgstr "Nyt port navn"

portnavn eller måske bedre "nyt navn på/til port"

AL> #: src/gui/edit_filter/filtereditgui.c:713
AL> msgid ""
AL> "Error in loading network\n"
AL> "Check out the glame-console output for more information"
AL> msgstr ""
AL> "Fejl i indlæsning af kredsløb\n"
AL> "Se GLAME-konsolen for mere information"

Jeg tænker at du måske har en pointe med kun at stave konsolen
med ét "l". Siger du "konsoulen", når du udtaler det? Måske er
konsollen en undersættelse. Når det er en virtuel terminal som
ikke kører under X, kunne man sige fuldskærm(en), men dette er
vel et vindue hvor man kan se forskellige logmeddelelser?

Der var nogle stavefejl:

s/publiserede/publicerede (medmindre det er ændret siden 1996)
s/begrænest/begrænset
s/eksperimentiel/eksperimentel
s/Registerer/Registrerer



Morten

-- 
"The only way to get rid of temptation is to yield to it." (Oscar Wilde)


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *