[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] GNU Gettext erfaringer søges



Ole Laursen wrote:
> Problemet er jo at domænenavnet bliver brugt til at finde ud af
> hvilken .mo-fil i /usr/share/locale/xx/LC_MESSAGES/ der skal bruges.
> Så det er en fejl ikke at vælge et.

I dette tilfælde er hovedformålet faktisk at få oversat Delphi og Kylix 
programmer, som sjældent vil indgå i en Linux distribution, alene af den 
årsag, at der skal en kommerciel (ikke GPL) compiler til at kompilere det.

Derfor har jeg også som default sat filplaceringernes default til:

appdir/application.exe
appdir/locale/da/LC_MESSAGES/default.mo
appdir/locale/de/LC_MESSAGES/default.mo
appdir/locale/de_AT/LC_MESSAGES/default.mo
winsysdir/gnu_gettext.dll The GNU gettext dll

De, der forstår sammenhængen, kan altid ændre default, tekstdomænet osv., 
til noget mere fornuftigt. Men med ovenstående metode sænker jeg 
indlæringstærskelen for de stakkels Windows programmører ;-)

>> Hvordan håndterer man så
>> i praksis, hvis f.eks. teksten "on" skal oversættes til "på" og "tændt",
>> "med" tre forskellige steder?
> Så mens dette virker som et stort problem når man tænker over, er det
> i virkeligheden et nærmest ikke-eksisterende problem i praksis.

Øh - har du været igennem koden, den danske oversættelse, eller som du 
skriver, de fleste oversættelser? Dansk ligger jo uhyggeligt tæt på Engelsk 
og er samtidigt uhyggeligt ordfattigt og nuancefattigt. Jeg kunne godt 
forestille mig et større problem ved oversættelse til f.eks. russisk.

> Det jeg har beskrevet, er almindelig praksis.

Det er jeg godt klar over :-) Det er især fordi GNU Gettext har bevist sin 
enorme værdi, at jeg arbejder på at udbrede evangeliet blandt Windows 
programmører. Problemet er bare, at når kritikerne så kommer og spørger 
mig, hvordan man håndterer situationen, og måske endda har et eksempel på 
hånden, så vil jeg gerne kunne give et andet svar end "det virker i de der 
Open Source systemer".

> Og hvis man endelig skulle støde på det, er det ret let at fikse som
> du selv foreslår, ved at tilføje lidt ekstra tekst, f.eks.
> "blabla[verb]", der altid fjernes hvis den eksisterer:

God ide.

Jeg har allerede fået et spørgsmål i hovedet: Hvis man har designet en form 
på engelsk, og den finske oversætter har brug for mere plads, hvordan gør 
han så tekstfelterne bredere? Alle komponenterne i Delphi placeres efter 
pixelmål, dvs. man angiver Left, Top, Width og Heigh i pixels, når man 
designer sine forms. I Delphi's integrerede oversættelsesmiljø udskifter 
man hele dfm-filens indhold med en oversættelse, så man endda kan flytte 
rundt på tingene i oversættelsen i forhold til den oprindelige udgave.

Hilsen,

Lars Dybdahl.

-- 
Dybdahl Engineering
Telefon 70201241




 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *