[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Test betaudgave af dansk mozillaoversættelse.



On Thu, Jul 04, 2002 at 08:25:50 -0400, Erik Kjær Pedersen wrote:
> 
> Normalt kører jeg på engelsk kun med kde-oversætelserne på dansk men
> jeg var for nylig i Danmark

Jeg havde planlagt at tage til Århus for høre dit foredrag på
universitetet og møde dig, men blev desværre forhindret.

> og kørte mine sædvanlige scripts på en
> computer der kørte helt på dansk, og der så jeg at i msgfmt er fuzzy
> oversat til uafklaret. Det generede mig ikke særligt, i
> kbabel-programmet oversætter jeg fuzzy med fuzzy da ordet
> fortekommer så ofte i datafilerne, men i almindelighed ville man vel
> snarere sige upræcist.

Jeg synes "uafklaret" er bedst. Det drejer sig jo om automatisk
genererede forslag til oversættelser som netop mangler at blive
afklaret af en menneskelig oversætter.


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *