[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Engelske tastaturgenveje = danske (var diversegnøf)



2001-06-22T11:05:01+0200, Jacob Sparre Andersen ->
> Bare for at gøre det klart:
> 
>    Jeg formoder at vi udelukkende snakker om
>    _tastaturgenveje_ (som for eksempel Ctrl+Q = afslut
>    program) og _ikke_ om menuacceleratorer (som for eksempel
>    Alt+U A = [ Uppseting ] -> [ Vís amboðsbjálki ]), da
>    menuacceleratorer nødvendigvis må følge teksterne i
>    menuerne.

Hej!

Jag vill bara säga hur vi resonerar i den svenska
Gnome-översättningsgruppen.

De tangentbordsgenvägar som finns (Ctrl-C och sånt) översätter vi inte.
De acceleratorer som finns översätter vi.

Skälen är (minst) två:

* tangentbordsgenvägarna ser man inte, och det är därför väldigt svårt
  att hålla reda på olika, därför bör de vara lika oavsett om programmet
  är på engelska eller svenska (eftersom man måste _minnas_ dem).
* Meny- och knappacceleratorerna översätter vi, eftersom det är bra om
  bokstaven som motsvarar dem finns med i texten (eftersom den ska
  understrykas). De kan heller inte vara lika i alla program, eftersom
  menyerna och knapparna är olika.

Hälsningar Martin

-- 
[ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ]
    Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
SIGBORE: Signature boring error, core dumped


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *