[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Shellscript -> skalskrift?



"Frank Damgaard" <sslug@sslug> wrote in message
news:sslug@sslug
> On Mon, Jan 01, 2001 at 20:46:42 +0100, Ole Laursen wrote:

> Generelt:
> Danske oversættelser skal bruges hvor det giver mening, og der
> er et dansk ord/udtryk der let kan forstås i den ønskede mening.
> Nogen gange kan velvalgte sammensatte ord beskrive det ønskede,
> men det kræver ofte opslag i både Westers (tyk US-engelsk ordbog)
> og i alle danske synonymer og betydninger af de oversatte engelske
> synonymer.
> Se blot hvor galt det kan gå på en del oversatte tekster på film og TV !
>
> Og det er ikke meningen at man skal oversætte et udtryk der
> på engelsk er "døbt" , og som er et fagudtryk.
> Man gør folk en bjørnetjeneste ved at skulle lære dem flere
> "fagudtryk" som ikke giver videre mening på noget sprog.

Helt enig - der er en del danske oversættelser jeg synes er ret tåbelige, og
IMHO ikke giver brugerne en større forståelse for hvad det egentligt er.
Hovedårsagen er at disse danske betegnelser yderst sjældent bruges hvorfor
der er en større sandsynlighed for at en given læser tidligere har læst
eller hørt om shell scripts end om skalskript.
En anden betegnelse er "infokager" - den danske oversættelse af cookies -
før jeg så det i en menu i KDE, havde jeg aldrig før hørt eller set det
udtryk (infokager), mens jeg har hørt og set ordet cookies utallige gange.


/Jørgen Ramskov






 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:52 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *